song – Ramblings of DarkMirage http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com Anime, Games, J-Pop and Whatever Else Tue, 19 Jun 2007 16:24:16 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.7.2 Lyrics Translations RSS Feed http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2007/06/19/lyrics-translations-rss-feed/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2007/06/19/lyrics-translations-rss-feed/#comments Tue, 19 Jun 2007 12:55:56 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2007/06/19/lyrics-translations-rss-feed/ Continue reading ]]> For no particular reason whatsoever, the lyrics section now has its own RSS 2.0 feed! Woohoo! The feed displays the ten latest translations and comes in either English or Japanese.

RSS

Because the whole database and PHP interface for the lyrics section were thrown together haphazardly by me some time ago, I now have absolutely zero idea what all the original code does. So instead of modifying existing functions, the PHP backend for the RSS feed is almost completely new and full of redundant code. Yay!

On another note, the latest song added was Inori~You Raise Me Up by Lena Park. I have yet to translate the song, but the romaji is done. Translation is done.

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2007/06/19/lyrics-translations-rss-feed/feed/ 5
Suzumiya Haruhi no Yuuutsu – COOL EDITION http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/12/26/suzumiya-haruhi-no-yuuutsu-cool-edition/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/12/26/suzumiya-haruhi-no-yuuutsu-cool-edition/#comments Tue, 26 Dec 2006 14:26:09 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/12/26/suzumiya-haruhi-no-yuuutsu-cool-edition/ Continue reading ]]> Ryouko

Ryouko’s character image song. Enough said.

[audio:cool_edition.mp3]

Read on for the lyrics.

COOL EDITION
Ryouko Asakura (Natsuko Kuwatani)

“They say it’s better to regret doing it than to regret not doing it, right?”
“It’s okay for me to force a sudden change based on my onsite observations, right?”

I might not do it, but then again I might.
My name isn’t even in the ending credits.

The heartbeats of life are nothing but a wave pattern to me.
I don’t care a bit about individuality.

I’m glad my heart is cold, I mean,
I can achieve my goals. Don’t get in my way!
Even if I’m surrounded by warmth,
I don’t feel a thing. I’m in the dark.

“You see, I really want you to die.”

My will is not my own, but that’s all right.
I just want to disappear like a last waltz.

I could laugh at your passionate feelings. How many rows are those in numerals?
You are boring me with your seriousness.

If I show you the world I experience,
You’ll probably be paralyzed by fear.
A place of dreams? How foolish.
I know not of such a location.

“If you die, Haruhi Suzumiya will surely produce a reaction.”
“I’ll probably get to observe an information explosion. It’s an unique opportunity.”

“So, please die?”

If I show you the world I experience,
You’ll probably get lost in the enumeration of symbols.
I’m glad my heart is cold, I mean,
I can achieve my goals. Don’t get in my way!
Even if I’m surrounded by warmth,
I don’t feel a thing. I’m in the dark.

“Someday, someone radical like me will probably appear again.”

“See you.”

COOL EDITION
Asakura Ryouko (Kuwatani Natsuko)

“yaranakute koukai suru yori mo, yatte koukai shita hou ga iitte iu yone?”
“genba no tokudan de, kyoukou no henkaku wo susumechatte mo ii wa yone?”

yaranai kamo yaritaku naru kamo Breakin’
endo teroppu ni namae sae noranai

inochi no kodou tannaru hakei ni shika omoenai shi
kotaisa nante dou demo ii janai

tsumetai kokoro de yokatta wa datte
mokuteki ga subete… jamashinaide!
yasashisa ni tsutsumaretemo
nanto mo nai no I’m in the dark

“datte watashi wa, hontou ni anata ni shinde hoshiin damono.”

jibun no imi wa jibun janakutemo All right
LAST no WALTZ odoru you ni kietai

atsui kimochi waraeru wa suuji ni sureba nanketa?
tsumaranai hodo muki ni naru no ne

kanjiru sekai wo misete agetara
amari no kyoufu ni… hirefusu deshou
bakageteru yume no arika
sonna basho nado shiranai

“anata ga shineba kanarazu suzumiya haruhi wa nanraka no ACTION wo okosu.”
“tabun ookina jouhou bakuhatsu ga kansoku dekiru hazu. matatonai kikai dawa.”

“ja, shinde?”

kanjiru sekai wo misete agetara
kigou no raretsu ni… nomikomareru
tsumetai kokoro de yokatta wa datte
mokuteki ga subete… jamashinaide!
yasashisa ni tsutsumaretemo
nanto mo nai no I’m in the dark

“itsuka mata, watashi mitai na kyuushinha ga kuru kamoshirenai.”

“jaa ne.”

COOL EDITION
朝倉涼子(桑谷夏子)

「やらなくて後悔するよりも、やって後悔したほうがいいっていうよね?」
「現場の独断で、強行の変革を進めちゃってもいいわよね?」

やらないかも やりたくなるかもBreakin’
エンド・テロップに名前さえ載らない

命の鼓動 単なる波形にしか思えないし
個体差なんて どうでもいいじゃない

冷たい心でよかったわ だって
目的がすべて・・・邪魔しないで!
優しさに包まれても
なんともないの I’m in the dark

「だって私は、本当にあなたに死んでほしいんだもの。」

自分の意味は 自分じゃなくてもAll right
ラストのワルツ踊る様に消えたい

熱い気持ち笑えるわ 数字にすれば何桁?
つまらない程 ムキになるのね

感じる世界を見せてあげたら
あまりの恐怖に・・・ひれ伏すでしょう
バカげてる 夢の在り処
そんな場所など知らない

「あなたが死ねば必ず涼宮ハルヒは何らかのアクションを起こす。」
「たぶん大きな情報爆発が観測できるはず。またとない機会だわ。」

「じゃ、死んで?」

感じる世界を見せてあげたら
記号の羅列に・・・のみ込まれる
冷たい心でよかったわ だって
目的がすべて・・・邪魔しないで!
優しさに包まれても
なんともないの I’m in the dark

「いつかまた、私みたいな急進派が来るかもしれない。」

「じゃあね。」

Printable version.

Ryouko is just made of win.

P.S. Please support the REAL Animelyrics!

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/12/26/suzumiya-haruhi-no-yuuutsu-cool-edition/feed/ 36
Sumomo mo Momo mo – Saikyou OX Keikaku http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/10/30/sumomo-mo-momo-mo-saikyou-ox-keikaku/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/10/30/sumomo-mo-momo-mo-saikyou-ox-keikaku/#comments Mon, 30 Oct 2006 06:59:21 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/10/30/sumomo-mo-momo-mo-saikyou-ox-keikaku/ Continue reading ]]> So, instead of spending last night dong last minute revision for the Higher Chinese O’level paper which I just took a few hours ago, I decided that it was a futile struggle and translated the OP of Sumomo mo Momo mo instead. This song has the coolest lyrics that I have ever seen. Seriously.

Sumomo mo Momo mo

But before that, I just want to add a note about Sumomo mo Momo mo’s title. 李 (sumomo) means “plum”, 桃 (momo) means peach and particle “mo” means “also” or “too”.

The title is actually derived from a popular Japanese tongue-twister 「李も桃も桃の内」 (“sumomo mo momo mo momo no uchi“), literally, “Plums too, peaches too, they are in peaches”, or to put it in English, “Plums and peaches are both part of the peach family.”

Yeah, the title of the anime is not actually nonsense. Shock! As to what plums and peaches imply in Japanese, I’m not really certain. The song seems to use them as metaphors of child-bearing/pregnancy, I think? Or maybe chastity. Whatever.

Read on for the lyrics.

Strongest Child Project
MOSAIC.WAV

Let’s make a child!

I humbly declare my love for you.
I pledge my whole life,
To become a woman liked by men.
I will keep training myself, never stopping.

Please let me hone my body and soul here.
Even if spears fall from the sky, I will protect you.

Tonight is the night, a night of surging righteousness,
It will not cease, not today, not tomorrow.
Let us combine our genes full of swelling vigor,
And leave behind the world’s strongest child for our families.
My one and only chastity, Su-mo-mo!
I humbly offer it to you.

The Dragon faces east with grace,
The Dog faces the west full of love,
Draw the curtains of unseen destiny,
As we pass through each other, never stopping.

The lightning speed techniques change into a fragrant smell.
Let’s fulfil our duty of life without interruptions.

In my heart of strength and justice, I feel your presence.
At the end of our night of passion, a night of love,
Please let me bear the world’s strongest child,
And make it a sign of harmony, Su-mo-mo!
Time will start to move.

Ten months and ten days, time passes by,
The plums and peaches turn supple.
Our love bears fruit, fruit of our passion.
Let us leave behind the world’s strongest child for the world.
My one and only chastity, Su-mo-mo!
I humbly offer it to you.

The plums and the peaches too! (osu!)

Saikyou Marubatsu Keikaku
MOSAIC.WAV

kodzukuri shimasho

oshitai moushite orimasu
isshou tsukushite yukimasu
tonogata gonomi no onna e
migaki wo kakete yukimasu yukimasu

zenshin zenrei no ki wo koko ni tagirasete
yari ga furou to oinochi omamori shimasu

koyoi koso wa hotobashiru seigi to
kyou mo asu mo tomedonaku
minagiru chikara no idenshi wo kakeawasete
kono chijou de saikyou no shison oie no tame ni nokoshimashou
tatta hitotsu no kono misao su-mo-mo!
anata-sama e sasagemasu

tatsu wa mau you ni higashi e
inu wa aisarete nishi e
mamienu sadame no tobari wo
otagai ni koete yukimasu yukimasu

shipuu jinrai no ougi wo kaori ni kaete
renmen to tsuranaru inochi no itonami shimashou

tsumi wo tadasu tsuyoki okokoro ni anata-sama wo kanjimasu
futari no yoru no ai no hate sou ai no hate
kono chijou de saikyou no shison watakushi kono mi ni yadorasete
wahei no akashi to itashimashou su-mo-mo!
toki wa yagate ugokidasu

toogetsu tooka toki ga sugiyukeba
sumomo mo momo mo shinayaka ni
futari no ai ga minorimasu aa minorimasu
kono chijou de saikyou no shison kono yo no tame ni nokoshimashou
tatta hitotsu no kono misao su-mo-mo!
anata-sama e sasagemasu

sumomo mo momo mo (osu!)

最強○×計画
MOSAIC.WAV

子づくりしましょ

お慕い申しております
一生尽くしてゆきます
殿方好みの女へ
磨きをかけてゆきます ゆきます

全身全霊の 気をここにたぎらせて
ヤリがふろうと お命お守りします

今宵こそは ほとばしる正義と
今日も明日もとめどなく
みなぎる力の遺伝子を掛け合わせて
この地上で最強の子孫 御家の為に残しましょう
たったひとつのこの操 す・も・も!
あなた様へ捧げます

辰は舞うように東へ
戌は愛されて西へ
まみえぬ運命のとばりを
お互いに超えてゆきます ゆきます

疾風迅雷の 奥義を薫りに変えて
連綿と連なる 命の営み しましょう

罪を正す強き御心に あなた様を感じます
二人の夜の愛の果て そう 愛の果て
この地上で最強の子孫 私 この身に宿らせて
和平の証といたしましょう す・も・も!
時はやがて 動き出す

十月十日 時が過ぎゆけば
すもももももも しなやかに
二人の愛が実ります ああ 実ります
この地上で最強の子孫 この世の為に残しましょう
たったひとつのこの操 す・も・も!
あなた様へ捧げます

すももも ももも(押忍!)

BTW the part about ten months and ten days (十月十日). Put the radicals together and you get 萌 (moé!).

The lyrics for this song is totally deep.

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/10/30/sumomo-mo-momo-mo-saikyou-ox-keikaku/feed/ 22
Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora OP – Aoi Koufuku http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/22/hanbun-no-tsuki-ga-noboru-sora-op-aoi-koufuku/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/22/hanbun-no-tsuki-ga-noboru-sora-op-aoi-koufuku/#comments Fri, 22 Sep 2006 15:26:40 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/22/hanbun-no-tsuki-ga-noboru-sora-op-aoi-koufuku/ Continue reading ]]> Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora

This song came up in my playlist shuffle today and I suddenly felt like translating it. Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora is a story of love and hope about a girl who suffers from a terminal illness. The lyrics of the OP song to the OVA do a good job of conveying the bittersweet feel of the story.

Blue Happiness
Vocal: nobuko

The pale street, my swaying shadow,
I walk slowly, not knowing my destination.
My feelings can’t reach yours.

The things reflected in the depths of your eyes,
I started running in order to catch up to them.
I grip your outstretched hand without letting go.

On this night, the half moon shines upon us.
I shake off the flow of time chasing after us.
Though we are both half incomplete, we should be able to draw our future.

Your hair sways under the blue sky.
In order to mend your unsewn heart,
Let’s realize our feelings.

I wonder what the next page holds as I turn it.
You threw me just a hint of a smile.
I keep rereading this swirl of overflowing words.

On this night, the half moon shines upon tomorrow.
I kick about the darkness that stretches into the distance.
Under the half moon, we start to walk without stopping. Lalala…

On this night, the half moon shines upon us.
I shake off the flow of time chasing after us.
Though we are both half incomplete, we should be able to draw our future.

Read on for the transliteration and original:

Aoi Koufuku
Vocal: nobuko

aozometa machinami yureru boku no kage
nibui ashidori wa yuku saki wo shirazu
kawasenu omoi

kimi no hitomi no naka utsushidasu mono wo
uketomeru tame ni hashiridashiteita
sashidasu sono te wo hodokenai you ni nigirikaesu

hanbun no tsuki no yoru wa bokura wo terashite
oikaketekita jikan wo boku wa furikitte
hanbun zutsu no bokura wa egaku saki made mo mieru hazu sa

aoi sora no shita yureru kimi no kami
hokoronda kokoro tsumugiawaseru you ni
tashika na omoi e

nani ga matteiru ka wa mekuru PAGE no saki
kimi ga nagekaketa egao no katasumi
afureta kotoba no uzu wo nando mo yomikaeshite

hanbun no tsuki no yoru wa ashita wo terashite
tooku made tsudzuku yami wo boku wa kechirashite
hanbun no tsuki no shita de bokura wa arukidasu zutto LALALA…

hanbun no tsuki no yori wa bokura wo terashite
oikaketekita jikan wo boku wa furikitte
hanbun zutsu no bokura wa egaku saki made mo mieru hazu sa

青い幸福
歌:nobuko

青ざめた町並 揺れる僕の影
鈍い足取りは 行く先を知らず
交わせぬ 想い

君の瞳の中 映し出すものを
受け止める為に 走り出していた
差し出す その手を ほどけないように 握り返す

半分の月の夜は 僕らを照らして
追いかけて来た時間を 僕は振り切って
半分ずつの僕らは 描く先までも 見える はずさ

青い空の下 揺れる君の髪
ほころんだ心 紡ぎ合わせるように
確かな 想いへ

何が待っているかは めくるページの先
君が投げかけた 笑顔の片隅
溢れた言葉の渦を 何度も読み返して

半分の月の夜は 明日を照らして
遠くまで続く闇を 僕は蹴散らして
半分の月の下で 僕らは歩き出す ずっと ラララ・・・

半分の月の夜は 僕らを照らして
追いかけて来た時間を 僕は振り切って
半分ずつの僕らは 描く先までも 見える はずさ

*sniff* ;_;

P.S. I wonder who the vocalist, nobuko, really is…

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/22/hanbun-no-tsuki-ga-noboru-sora-op-aoi-koufuku/feed/ 5
Aya Hirano – Ashita no PRISM http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/20/aya-hirano-ashita-no-prism/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/20/aya-hirano-ashita-no-prism/#comments Wed, 20 Sep 2006 12:22:30 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/20/aya-hirano-ashita-no-prism/ Continue reading ]]> I translated it. Yup. I do realize the inherent irony, but it’s just about the only single that I’ve downloaded recently. When boredom attacks, anything at hand works.

Tomorrow’s Prism
Vocal: Aya Hirano

The sweet chimes ring in my heart, the signal to start.
I bid farewell to the days spent waiting for the wind’s arrival.

I just want to be myself, I don’t know if it’s right or not.
The clothes and colours I hated, they don’t look half bad now.

I’ve always longed for glorious courage, but what I have is something much more modest.
My tears will surely be a prism for tomorrow.
Say “Hello!” to the ideal future and let’s go meet it.

My determination on that day is now part of this seed full of anticipation.
The morning it blooms fully will be when I become the promised me.

If you make only one wish, even god will feel bored.
Since we all only live once, let’s fulfil as many wishes as we can.

My aspiration is to have an unwavering heart, but what I had instead was my crybaby self.
My tears will always bring me tomorrow.
Though I may be incomplete, I wish to fall in love too.

I’ve always longed for glorious courage, but what I have is something much more modest.

I will nurture my unwavering heart and transform today’s tears into a smile.
My tears will surely be a prism for tomorrow.
“Hello!” said my dream future as it winked at me.

Read on for the transliteration and original:

Ashita no PRISM
Vocal: Hirano Aya

Ring sweet chime mune no naka hibiku hajimari no aizu
kaze wo machiwabita hibi ni sayonara wo shita yo

naritai jibun dake jya seikai wa wakaranai yone
nigate datta fuku mo iro mo igai to hora warukunai

akogareta kirakira yuuki te ni ireta nowa chiisame dakedo
namida wa kitto ashita no PRISM
risouteki na mirai ni Say “Hello!” ai ni yukou

tokimeki no tane ni kometa ano hi no ketsui ga
itsuka sakihokoru asa wa yakusoku no watashi

negai ga hitotsu nante kamisama ga taikutsu shichau
umareta nara sekkaku dashi hashikara sa kanaetemiyo

akogare wa makenai kokoro motteita nowa nakimushi dakedo
namida wa itsumo ashita wo kureru no
mikansei na watashi datte aishitai yo

akogareta kirakira yuuki te ni ireta nowa chiisame dakedo

sodateyou makenai kokoro nakitai kyou ga egao ni kawaru
namida wa itsumo ashita no PRISM
risouteki na mirai ga Say “Hello!” WINK shita

明日のプリズム
歌:平野綾

Ring sweet chime 胸の中響く はじまりの合図
風を待ちわびた日々に さよならをしたよ

なりたい自分だけじゃ 正解はわからないよね
苦手だった服も色も 意外とホラ悪くないの

憧れたキラキラ勇気 手に入れたのは小さめだけど
涙はきっと明日のプリズム
理想的な未来にSay”Hello!”会いに行こう

トキメキの種に込めた あの日の決意が
いつか咲き誇る朝は 約束のわたし

願いがひとつなんて 神様が退屈しちゃう
生まれたならせっかくだし はしからさぁ叶えてみよ

憧れは負けないココロ 持っていたのは泣き虫だけど
涙はいつも明日をくれるの
未完成なわたしだって 愛したいよ

憧れたキラキラ勇気 手に入れたのは小さめだけど

育てよう負けないココロ 泣きたい今日が笑顔に変わる
涙はいつも明日のプリズム
理想的な未来がSay”Hello!”ウィンクした

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/20/aya-hirano-ashita-no-prism/feed/ 10
Song titles that don’t make half sense http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/07/song-titles-that-dont-make-half-sense/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/07/song-titles-that-dont-make-half-sense/#comments Thu, 07 Sep 2006 06:17:57 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/07/song-titles-that-dont-make-half-sense/ Continue reading ]]> Girl drumming

I’m sure you have encountered plenty of song titles that sound cool at first but don’t seem to make much sense when you think about them.

I’m not talking about Engrish titles (e.g. “Can you feel crying alone?” by tiaraway) because you can still make out the general meaning of the title, I am instead referring to songs like “JUST COMMUNICATION” by TWO-MIX. Just what exactly is it trying to say? It certainly is a blast trying to figure out what the person was thinking when he/she penned the title.

Let’s take a look at some of titles that have been bugging me since forever…

  • Red fraction by MELL from BLACK LAGOON
    (Communist arithmetic?)
  • Face of Fact by KOTOKO from Baldr Force
  • resolution of soul by KOTOKO from D+VINE LUV
    (How many megapixels is yours?)
  • I deal Forest ~S style~ by KOTOKO
    (Typo of “Ideal Forest”?)
  • Wing my Way by KOTOKO from Farland Symphony
  • To lose in amber by EIKO from Dorei Shijou
  • Wind and Wander by Mami Kawada from Silvern
  • SAKURA diference by Jyukai
    (Yet another arithmetic song!)
  • WHITE STATION by Ace File from I My Me! Strawberry Eggs
  • HOW HOW BEAR by Megumi Hayashibara
  • Touch Yourself by Megumi Hayashibara
    (Actually this makes so much sense now!)
  • Fire.com by Masami Okui
    (New internet dot com startup?)
  • Chao Tokyo by See-Saw
    (Mandarin Chinese?)
  • half pain by Bana from Witch Hunter Robin
    (What is with their obsession with maths?)

I mean, when you have a song title like “Flower”, “butterfly”, “Be in Silence” or “lonesome road”, the meaning is sort of vague and it is often obscured by the Engrish, but eventually you can actually see the relationship between the song and the title.

But what sort of feeling is “Red fraction” supposed to induce? I really have no idea. It’s one thing to take a few seconds to figure out what an Engrishy song title like “I can’t get over your best smile” is trying to convey, but a completely different thing when you are smacked in the face by a title like “Sentimental Graffiti”. Huh?

Of course, Japanese songs aren’t the only ones guilty of this. It’s just that I don’t listen to anything else.

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/09/07/song-titles-that-dont-make-half-sense/feed/ 20
Don’t Download This Song! http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/23/dont-download-this-song/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/23/dont-download-this-song/#comments Wed, 23 Aug 2006 13:05:16 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/23/dont-download-this-song/ Continue reading ]]> Cool song from Weird Al Yankovic‘s MySpace page. Go listen to it there if it’s too slow here.

[audio:dontdownloadthis.mp3]

You can download a higher quality version of the song from http://www.dontdownloadthissong.com

Now excuse me while I go rob a liquor store while selling crack and running school kids down with a car. :P

Anyway, before you go wtf over it, it’s a joke. Weird Al is not the latest propangada machine of the RIAA. In fact if you visit his MySpace page, you’ll be able to play and download his song “You’re Pitiful”, a parody of the popular “You’re Beautiful” by James Blunt.

James Blunt gave his approval for the parody but his record label didn’t. Weird Al decides to screw the suits and release the song for free through the internet.

“I have a long-standing history of respecting artists’ wishes,” Yankovic writes. “So if James Blunt himself were objecting, I wouldn’t even offer my parody for free on my Web site. But since it’s a bunch of suits — who are actually going against their own artist’s wishes — I have absolutely no problem with it.”

And that is an artist that deserves respect.

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/23/dont-download-this-song/feed/ 7
Lost my music http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/12/lost-my-music/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/12/lost-my-music/#comments Sat, 12 Aug 2006 15:57:16 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/12/lost-my-music/ Continue reading ]]> Suzumiya-sama!!!

I think this is one of the few times where I feel that my translation actually manages to capture the full meaning of the song. Maybe it’s just my self delusions at work again.

The Japanese lyrics are really short and simple but the translated lines are much longer than average. Maybe it’s just a coincidence due to the nature of Japanese, maybe the lyricist really tried to fit all that emotions into those few lines or maybe it’s Haruhi’s compression algorithm at work again.

Whatever the case is, here’s the translation for “Lost my music“. Tell me what you think. m(_ _)m

Lost my music
Vocal: Haruhi Suzumiya (Aya Hirano)

Point out the light that belongs to me up in the starry sky.
Where are you now, who are you with?

I feel lonely when I think of the fun we have,
I weep alone in the cinema we used to go to together.

The person I love is far away,
So far that I’m almost crying.
When I open my eyes and wake up tomorrow,
A new hope will perhaps be born, Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
I just can’t stop! Hi!!

Deep in my sleep, my dream brings back memories of “One day”.
There, I realized that your words contained a few lies.

Though you said you wouldn’t let go and that I was your one and only,
And though we embraced each other,
Those promises gently faded into the dark night.

I will search for the person I love,
All the time until the end of time.
Even if I were to open my eyes and wake up,
I would keep longing for this illusion in the Morning.

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
We can’t meet again? No!

The person I love is far away,
So far that I’m almost crying.
When I open my eyes and wake up tomorrow,
A new hope will perhaps be born, Good night!

I will search for the person I love,
All the time until the end of time.
Even if I were to open my eyes and wake up,
I would keep longing for this illusion in the Morning.

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
I just can’t stop! Hi!!
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
We will meet again, right? Right!!

Lost my music
Vocal: Suzumiya Haruhi (Hirano Aya)

hoshizora miage watashi dake no hikari oshiete
anata wa ima doko de dare to iru no deshou?

tanoshiku shiteru koto omou to samishiku natte
issho ni mita CINEMA hitori kiri de nagasu

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
ashita me ga sametara
hora kibou ga umareru kamo Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
tomoranai no yo Hi!!

nemuri no fuchi de yume ga yureru omoide no One day
anata no kotoba niwa sukoshi uso ga atta

hanasanai yo to kimi dake dato
dakishimeta noni
yakusoku fuwari to kurai yoru ni kieta

daisuki na hito yo itsumo
itsumade mo sagashite shimau
kitto me ga sametemo
mada maboroshi wo kanjitai Morning

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
mou aenai no? No!

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
ashita me ga sametara
hora kibou ga umareru kamo Good night!

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
kitto me ga sametemo
mada maboroshi wo kanjitai Morning

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
tomoranai no yo
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
mata aeru yone? ne!!

Lost my music
歌:涼宮ハルヒ(C.V.平野綾)

星空見上げ 私だけのヒカリ教えて
あなたはいまどこで 誰といるのでしょう?

楽しくしてるコト思うと さみしくなって
一緒に観たシネマひとりきりで流す

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
あした目が覚めたら
ほら希望が生まれるかも Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
とまらないのよ Hi!!

眠りのふちで ユメがくれる想い出の One day
あなたの言葉には 少しウソがあった

Chibi Haruhi!

離さないよとキミだけだと
抱きしめたのに
約束がフワリと暗い夜に消えた

大好きなひとよいつも
いつまでも探してしまう
きっと目が覚めても
まだ幻を感じたい Morning

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
もう逢えないの? No!

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
あした目が覚めたら
ほら希望が生まれるかも Good night!

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
きっと目が覚めても
まだ幻を感じたい Morning

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
とまらないのよ
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
また逢えるよね? ね!!

I know, I used the Chibi Haruhi picture on this blog for the third time… I just wub it so much. >_<

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/12/lost-my-music/feed/ 9
God knows… http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/10/god-knows/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/10/god-knows/#comments Thu, 10 Aug 2006 04:52:32 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/10/god-knows/ Continue reading ]]> I finally translated “God knows…“, the insert song of Suzumiya Haruhi no Yuuutsu. I feel that the lyrics really suit Haruhi and I am not sure if the feel is still there after my translation. Well, hope you like it.

Haruhi Suzumiya on stage

God knows…
Vocal: Haruhi Suzumiya (Aya Hirano)

I run past others with a parched heart.
Sorry, I can’t do anything else.
You won’t even let me
Share our pain together.

To live on without tarnish,
I face your back and head out without looking back
on the lonely rail

I will follow you.
No matter how agonizing the world is,
You will shine even in its darkest corners.
Cross over the end of the future,
My weakness will not shatter my spirit.
my way is overlapping with yours.
For the two of us, God bless…

This warming affection that reaches me,
It melts my reality and roams my heart.
I don’t need a reason for wanting to meet you,
Just my overflowing feelings, Lovin’ you

For now, let’s paint a beautiful dream
And chase after
for your lonely heart

Stop it, it’s not like you to lie.
Look at my eyes and let’s talk about our future.
I am prepared,
Even if the future is bleak,
I might be able to change destiny if I become stronger.
But for my wish to come true,
Everything is God knows…

You are here, I am here.
Everyone else has disappeared.
While we paint the beauty of this fleeting dream,
We trace out the lines of our scars.

That’s why I will follow you.
No matter how agonizing the world is,
You will shine even in its darkest corners.
Cross over the end of the future,
My weakness will not shatter my spirit.
my way is overlapping with yours.
For the two of us, God bless…

Read on for the transliteration and original:

God knows…
Vocal: Suzumiya Haruhi (Hirano Aya)

kawaita kokoro de kakenukeru
gomen ne nani mo dekinakute
itami wo wakachiau koto sae
anata wa yurushite kurenai

muku ni ikiru tame ni furimukazu
senaka mukete satteshimau
on the lonely rail

watashi tsuiteiku yo
donna tsurai sekai no yami no naka de sae
kitto anata wa kagayaite
koeru mirai no hate
yowasa yue ni tamashii kowasarenu you ni
my way kasanaru yo
ima futari ni God bless…

todokete atsuku naru omoi wa
genjitsu tokashite samayou
aitai kimochi ni riyuu wa nai
anata e afuredasu Lovin’ you

semete utsukushii yume dake wo
egakinagara oikakeyou
for your lonely heart

yamete uso wa anata rashikunai yo
me wo mite kore kara no koto wo hanasou
watashi kakugo shiteru
kurai mirai datte
tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne
my wish kanaetai noni
subete wa God knows…

anata ga ite watashi ga ite
hoka no hito wa kieteshimatta
awai yume no utsukushisa wo egakinagara
kizuato nazoru

dakara watashi tsuiteiku yo
donna tsurai sekai no yami no naka de sae
kitto anata wa kagayaite
koeru mirai no hate
yowasa yue ni tamashii kowasarenu you ni
my way kasanaru yo
ima futari ni God bless…

God knows…
歌:涼宮ハルヒ(C.V.平野綾)

渇いた心で駆け抜ける
ごめんね何もできなくて
痛みを分かち合うことさえ
あなたは許してくれない

無垢に生きるために振り向かず
背中向けて 去ってしまう
on the lonely rail

Chibi Haruhi!

私ついていくよ
どんな辛い世界の闇の中でさえ
きっとあなたは輝いて
超える未来の果て
弱さ故に魂こわされぬように
my way 重なるよ
いまふたりに God bless…

届けて熱くなる想いは
現実溶かしてさまよう
会いたい気持ちに理由はない
あなたへあふれだす Lovin’ you

せめて美しい夢だけを
描きながら 追いかけよう
for your lonely heart

やめて嘘はあなたらしくないよ
目を見てこれからのことを話そう
私覚悟してる
暗い未来だって
強くなって運命変えられるかもね
my wish かなえたいのに
すべては God knows…

あなたがいて 私がいて
ほかの人は消えてしまった
淡い夢の美しさを描きながら
傷跡なぞる

だから私ついていくよ
どんな辛い世界の闇の中でさえ
きっとあなたは輝いて
超える未来の果て
弱さ故に魂こわされぬように
my way 重なるよ
いまふたりに God bless…

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/10/god-knows/feed/ 17
The Music Theory http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/08/the-music-theory/ http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/08/the-music-theory/#comments Mon, 07 Aug 2006 17:54:30 +0000 http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/08/the-music-theory/ Continue reading ]]> So I was listening to my playlist of illegally-downloaded perfectly legitimate songs while on the way home from taking a JLPT mock paper just three hour ago, and I thought about the songs and how I’d rank them.

I should have been thinking about the topic for the next lesson chapter or how I could make billions of dollars by setting up a multi-level marketing scheme targetted at helpless otaku hikikomori, but I spent the time thinking about anime songs instead. Man, I’m wasting my life away…

Music... girl... thingy.

So anyway, after some deep dileberations, I noticed some patterns with regards to my poor music taste…

First of all, I have zero musical talents and I can’t tell do from mi. But we all know that, on the Internet, one doesn’t need to know anything whatsoever to be an expert in any field. That’s where we get wikipedia.

Please also note that my 3346-entry playlist consists of nothing but J-Pop and anime and game-related songs. So don’t even get started on Mozart and Beethoven unless Evangelion counts.

After some self-reflection, I believe that I classify songs into five levels.

ZOMG YES!!! – I can listen to the song all day and still like it.
Good – I listen to it.
Meh – Don’t mind listening.
Bad – I’ll skip it if I notice that it’s being played.
ZOMG KILL ME!!! – I’ll delete it from my playlist and hard disk ASAP.

In general, most songs after multiple listenings don’t end up in the same category as when they first start out in, and the further a song is from mediocre, the less likely its position will change, for better or worse.

Most songs start out in the “Meh” to “Good” region when I first listen to them. After a few runs, they usually move on to “Good”. Those that continue to sound “Meh” are usually forgotten in some remote parts of my playlist, like decomposed skeletons decorating lost tombs and booby-trapped dungeons… but nevertheless I keep them in my playlist.

The “Good” songs usually never proceed on to the highest level because there’s always something about them that bothers me, something missing. I can’t seem to ever identify what exactly is this mysterious missing element due to my severe musical retardation. Most anime songs seem to fall into this field of semi-good mediocrity and semi-mediocre goodness that keeps them on my playlist.

Both the OP and ED of Suzumiya Haruhi fall into the “Good” category. However, it took me a while to start liking them and even now I can’t stand looping these two songs because I always end up being distracted by a feeling of incompleteness. I think it has something to do with Aya Hirano’s voice… I get this same feeling from Miyuki Hashimoto. Maybe there’s something wrong with me.

The songs that I really like and really hate are usually very distinct right from the first time I hear them. When I first listened to “Ongaku” by Maaya Sakamoto, I knew that it was going to be one of my all-time favourites. The same applies to almost every song by FictionJunction YUUKA, except some of the ones from the album Destination. On the other hand, nearly all of Haruko Momoi’s songs end up in Recycle-kun within five seconds.

There are always a few exceptions. When I first heard “half pain”, the ED of Witch Hunter Robin, I never really thought much of it. A few months back, I came across it again while shuffling through my playlist as usual and it was not long before I named it as one of my favourite songs, a title that is worth increasingly less due to inflation. Nothing much changed since I last watched Robin, but somehow the song came across differently after being forgotten for some time. Songs enter my favourites in this manner from time to time.

And that is the main reason why I chose to create a long playlist consisting of a wide variety of songs ranging from bad to perfection, instead of a tiny playlist containing only my favourite songs. I leave my Winamp playing in the background all the time and I don’t usually pay much attention to the songs being played when I am doing things online. Therefore, it doesn’t really matter whether the songs are bad or mediocre, and there’s always a chance that I’ll find a hidden gem I’ve been missing out on. Only when I’m not going to do anything else but listen to music, will I then select and play the songs I like, the list of which is now richer thanks to my usual playlist of mostly mediocre songs.

Chibi Haruhi!

Just now I mentioned that there is something about Aya’s songs that prevents them from becoming my favourites. Well there is one exception… and that is “God knows…”. In any other circumstances, this would have been merely a “Good” song like the rest, but that scene in episode 12 of Haruhi made all the difference. A song that is vocally imperfect (by my bias definitions) can sometimes overcome its defect if it is introduced in the right context. At least for me.

So what do you think? Do I sound like I really have half a clue about what I am talking about or do I sound like I am a sleep-deprived nutcase typing up useless blog entries 2am in the morning?

Note to self: no more caffeine.

]]>
http://2pwn.tk/websites/www.darkmirage.com/2006/08/08/the-music-theory/feed/ 9