Holy crap! I actually took the time to translate something!
ç§ã€å‰ã„ã‹ã‚‚。 ( ´ー`)
It’s been a while since I did a song by Yuki Kajiura and her (lyrics-writing) style is still exactly the same. Transliteration is cake, but translation makes for some weird expressions as usual.
destination
vocal by Yuuka Nanri
lyrics, music & arrangements by Yuki Kajiura
mada daremo kataranai monogatari wo sagashite
nukarunda fuyuzora ni hibike takaku fue no ne
naritai jibun wa mada musou no naka ni ite
raku na michi wo ikitai kokoro wo waratteru
shizuka na ryoute de mirai wo tsukande
tomaranai toki wo bokura wa susumu yo
adokenai kimi wo mouichido yume wo
tsuyoku tsuyoku daite hanasanai kara
to my destination
arasoi wo oshienai sekai wo tsukuru nara
arasoi wo shitteiru bokura ga katsu darou
hoshii mono ga aru, sugu soko ni mieru
massugu mae wo mite boku wa susumu yo
yuzurenai michi wo mouichido yume wo
kachitoru tame ni kechirashite mo iku yo
shizuka na ryoute de hagshii kokoro de
modoranai toki wo bokura wa susumu yo
adokenai kimi no mujaki na hohoemi
mouichido dake dakishimete kuretara
to my destination
Read on for the translation and original:
destination
vocal by Yuuka Nanri
lyrics, music & arrangements by Yuki Kajiura
As I continue to search for the story that no one tells,
The sound of flute reverberates sharply through the slushy winter skies.
My ideal self is still in my reverie,
Laughing at me for wanting to take the easy road.
Grab hold of the future with both our silent hands,
Let us advance like the unstoppable flow of time.
I want to hug tightly and never let go,
The innocent you and my dreams again.
to my destination
If you create a world that does not teach conflicts,
Then we who know conflicts will probably win.
I have a goal, I can almost see it.
I will move on looking directly ahead.
The uncompromisable path and my dreams again,
To win them, I will go no matter what I have to overcome.
With our silent hands and passionate hearts,
Let us advance like the one-way flow of time.
The angelic smile of the innocent you,
Please let me embrace it just once more.
to my destination
destinï½ï½”iï½ï½Ž
ï½–ï½ï½ƒï½ï½Œã€€ï½‚y å—里侑香
lyrics,ï½ï½•ï½“ic&ï½ï½’ï½’ï½ï½Žï½‡ï½…ï½ï½…nts by YUKI KAJIURA
ã¾ã 誰も語らãªã„物語をæœã—ã¦
ã¬ã‹ã‚‹ã‚“ã 冬空ã«éŸ¿ã‘高ã笛ã®éŸ³
ãªã‚ŠãŸã„自分ã¯ã¾ã 夢想ã®ä¸ã«ã„ã¦
楽ãªé“ã‚’è¡ŒããŸã„心を笑ã£ã¦ã‚‹
é™ã‹ãªä¸¡æ‰‹ã§æœªæ¥ã‚’掴んã§
æ¢ã¾ã‚‰ãªã„時を僕ç‰ã¯é€²ã‚€ã‚ˆ
ã‚ã©ã‘ãªã„å›ã‚’ もã†ä¸€åº¦å¤¢ã‚’
å¼·ãå¼·ã抱ã„ã¦é›¢ã•ãªã„ã‹ã‚‰
ï½”ï½ã€€ï½ï½™ã€€ï½„estinï½ï½”iï½ï½Ž
争ã„ã‚’æ•™ãˆãªã„世界を作るãªã‚‰
争ã„を知ã£ã¦ã„る僕ç‰ãŒå‹ã¤ã ã‚ã†
欲ã—ã„ã‚‚ã®ãŒã‚ã‚‹ã€ã™ããã“ã«è¦‹ãˆã‚‹
ã¾ã£ã™ãå‰ã‚’見ã¦åƒ•ã¯é€²ã‚€ã‚ˆ
è²ã‚Œãªã„é“を もã†ä¸€åº¦å¤¢ã‚’
å‹ã¡å–る為ã«è¹´æ•£ã‚‰ã—ã¦ã‚‚è¡Œãよ
é™ã‹ãªä¸¡æ‰‹ã§æ¿€ã—ã„心ã§
ã‚ã©ã‘ãªã„å›ã®ç„¡é‚ªæ°—ãªå¾®ç¬‘ã¿
ã‚‚ã†ä¸€åº¦ã ã‘抱ãã—ã‚ã¦ãã‚ŒãŸã‚‰
ï½”ï½ã€€ï½ï½™ã€€ï½„estinï½ï½”iï½ï½Ž