-
Archives
- June 2013
- March 2013
- December 2012
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- April 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
-
Meta
Tag Archives: translation
Lost my music
I think this is one of the few times where I feel that my translation actually manages to capture the full meaning of the song. Maybe it’s just my self delusions at work again. The Japanese lyrics are really short … Continue reading
God knows…
I finally translated “God knows…“, the insert song of Suzumiya Haruhi no Yuuutsu. I feel that the lyrics really suit Haruhi and I am not sure if the feel is still there after my translation. Well, hope you like it. … Continue reading
English Translation Patch for Wind -a breath of heart-
No Name Losers has recently completed their English translation patch for Wind -a breath of heart-. Only people who could prove to NNL that they own the original DVD copy of the game could get the patch directly in their … Continue reading
Posted in Games, Rant
Tagged game patch, gao, no name losers, Rant, translation, wind a breath of heart
13 Comments
SummerDays
Still can’t get my hands on the game, so I’ve been listening to the OST and translating the lyrics instead… Here’s the lyrics for the OP: SummerDays YURIA anata to futari de arukitai yuuyake iro ni somaru kono sunahama ashita … Continue reading
Summer Days Promo
Summer Days promo video translated and encoded by yours truly: ( Torrent | Direct download ) Summer Days is the sequel to School Days. The heroine of the story is Setsuna this time. Woot. The cast and setting are still … Continue reading
Posted in Games
Tagged bittorrent, promo, setsuna kiyoura, summer days, thepaper, translation, woot
6 Comments
Lyrics Database – New and Improved!
For the three you out there who wondered what I have been doing for the past few days: No, I did not die from the joy of rewatching D.C. II promo video over and over again. Instead, I’ve been putting … Continue reading
Mai-Otome GEM List
This is a list of all the GEMs in Mai-Otome transliterated and translated (albeit somewhat poorly) by yours truly. I am hardcore! NameGEM romajiTranslation[nationality and/or other notes] Arika蒼天ã®é’玉 souten no seigyokuSapphire of Azure Sky[Windbloom, but born in Galleria] Nina漆黒ã®é‡‘剛石 shikkoku … Continue reading
destination
Holy crap! I actually took the time to translate something! ç§ã€å‰ã„ã‹ã‚‚。 ( ´ー`) It’s been a while since I did a song by Yuki Kajiura and her (lyrics-writing) style is still exactly the same. Transliteration is cake, but translation makes for … Continue reading
Andante
Can’t stop listening to Andante… Kotori sounds so sad in this song. ;_; I haven’t done this for some time, but here’s the lyrics: Andante Lyrics/Compose: rino Arrange: Kaoru Ookubo Vocal: Yui Horie soyokaze no HARMONY kokoro ni toketeku omoide … Continue reading
å‚本真綾
I totally forgot to check Maaya’s site for her November update. I’m a failure… But anyway, here’s the latest I.D. message and translation.